BEVINGEDE ORD
Jeg blev forleden spurgt af en af jer: Hvor kommer udtrykket AT SPISE BRØD TIL
fra – og hvad betyder det? Det
stammer fra en tegning i det danske vittighedsblad Punch i 1886. Familien sidder ved middagen. Og pludselig
siger moren til sin uopdragne søn: Sid ordentlig ved bordet, min dreng. Tag
skeen i den anden hånd, snyd din næse og spis brød til! Udtrykket er senere kommet til at betyde,
at man skal tage tingene med et vist forbehold og ikke reagere overilet. Hvordan sammenhængen mellem de to er, vil
jeg overlade til jer.
På engelsk siger man: to hold one’s horses. Og det kan man også sige på dansk – og med
nogenlunde samme betydning: hold lige
hestene!
Jeg er også blevet spurgt om udtrykket: BRODNE KAR. Indtil i går har jeg faktisk troet, at
det stavedes med Å. Men sådan bliver man klogere hele tiden. Dette er et udtryk, der stammer fra gammel
dansk ( ikke drikken! ). Og det går på personer,
der adskiller sig fra andre inden for samme fagområde ved at opføre sig moralsk
forkert.
På engelsk siger man: Bad eggs.
Det svarer vel til det danske:
Rådne æg. Det kan vel også
henvise til noget lignende ☹
Og så er der udtrykket: EN ULV I FÅREKLÆDER. Et gammelt udtryk, der betyder, at man ikke
er, som man giver udtryk for. Man er en ”slemme
én”.
På engelsk sger man det på samme måde: A wolf in sheep’s clothes. Dette udtryk gjorde vittige Winston Churchill
ekstra kendt engang. Han blev i Underhuset kaldt A wolf in sheep’s clothes af
oppositionslederen Clement Attlee.
Hvortil Churchill rapt svarede. Måske.
Men det er dog ikke så slemt som det ærede medlem selv. Han er et får i
fåreklæder!
Man kan finde mange flere af disse interessante og
ofte oplysende udtryk på denne hjemmeside: www.danskeudtryk.dk Prøv selv.
Der er også god viden i kortere form at hente
på: www.ordnet.dk
Man kalder dem også BEVINGEDE ORD. Det kommer fra den tyske sprogsamler Georg
Büchmann ( 1822-84 ). Han udgav i 1864
en bog over særlige udtryk og vendinger på tysk. Han kaldte sin bog: GEFLÜGELTE WORTE. Dens 39. udgave udkom i 1993.
På engelsk kalder man dem: WINGED WORDS.
Og så en lille rosin i pølseenden ( hvor kommer
forresten det udtryk fra? ): Når man
besøger Nivågaards Malerisamling i Nivå nord for København, så skal man også gå
en tur i parken. Her har man nemlig
lavet et RESERVAT FOR TRUEDE ORD. Det
er lavet sammen med kyndige sprogfolk. For at gøre sig fortjent til at komme
derind skal et ord være på vej ud af det danske sprog. Hvis det så kommer i gang med at blive brugt
igen, så forsvinder det fra reservatet igen.
Så har ordet ikke behov for at være der mere. Se her:
https://www.nivaagaard.dk/en/dansk-reservat-for-truede-ord/
Eksempler på ord i reservatet ( i hvert fald sidste
gang, jeg var der ):
Kvababbelse; Uvorn; Pudseløjerligheder; Drønnert;
Gavtyv; Silde.
Go’ fornøjelse med jagten på hyggelige og fyndige
udtryk!
Comments